Anlässlich zum neuen Film „Toy Story 3“ verlose ich zwei Goodies zum Film.
Einfach die Fragen richtig beantworten und schon geht‘s zur Auslosung. Einsendeschluss ist der 15. August.
Viel Glück!
Das Los hat entschieden und die Gewinner wurden benachrichtigt.
Das könnte Dich auch noch interessieren
-
50 schöne Filmplakate
Das „smashing magazine“ hat heute 50 schöne Filmplakate gesammelt und auf ihrem Blog dargestellt. Interessant ist dabei, dass alle Plakate ausschliesslich aus westlichen Filmen stammen und kein einziges asiatisches Plakat dabei ist.
Die Sammlung ist jedoch grafisch sehr schön und interessant. -
Andere Städte, andere Kinos
Sehr gerne gehe ich auch in anderen Städten in die Kinos und schaue mir nicht nur die Filme an. Die Stimmung ist von Land zu Land verschieden. Und so interessiert es mich, wie die Kinos sich präsentieren. In der Schweiz ist dies oft gleich, d.h. ein kleinen Kiosk mit Popcorn, m&m’s, Gummibärchen und div. Glaces. Die Filme werden immer mit Werbung gezeigt und je nach Kino mit Werbeunterbrechung, was dem Kiosk zu guten kommen sollte.
Am Osterwochenende war ich in Engelberg. Auch da hat es ein Kino doch hatte dieses leider nicht geöffnet, was auch egal war, denn der Film (P.S. I love you) hatte ich schon gesehen. Das Haus in welchem das Kino ist, schaut von aussen echt schön aus, vor allem mit der Alpenskyline im Hintergrund.
Anscheinend war das nicht immer so, denn das Kino war für eine gewisse Zeit geschlossen, wohl weil das Dorf doch zu klein ist und die Einwohner nicht so oft wir ich ins Kino gehen 😉 -
Kinofilme bald nur noch in deutscher Synchronfassung?
Wenn man das aktuellen Kinoprogramm in der Schweiz anschaut, dann fällt eines sofort auf. Immer mehr Filme werden deutsch synchronisiert gezeigt. Der Tages-Anzeiger hat zu diesem Thema gestern einen Artikel veröffentlicht in welchem Leo Baumgartner, von Warner Bros Schweiz, den Trend bestätigt. Schon seit längerem störe ich mich an dieser Entwicklung. Wenn ein Film synchronisiert wird, passiert es oft, dass auch inhaltliche Unschärfen die Geschichte verändern. So wurde in den 70er Jahren eine Serie aus England „Die zwei“ oder „The Persuaders!“ in der deutschen Version unfreiwillig komisch, während das englische Original überhaupt nicht lustig ist und auch darum beim Publikum durchfiel. Es gibt noch mehr solcher Beispiele.
Schlimm finde ich allerdings, dass durch die Änderung der Stimme der Charakter  der Figuren total verändert wird. So hat z.B. die deutsche Stimme von Robert de Niro auch noch weitere Synchron-Rollen in Fernsehfilmen, was dann irgendwie gar nicht passt. Oder die Stimme von Bruce Willis hört man plötzlich in einer Fernsehwerbung.
Klar, das Erstellen des Filmes mit Originalton und Untertitel ist teurer als einfach die deutsche Version zu übernehmen. Doch der Aufwand ist es allemal wert. Zumal der Kunde nicht viel davon zu spüren bekommt, denn deutsch synchronisierte Filme sind nicht billiger im Kino.
Leider sind Jugendliche bis 25 Jahren auch nicht bereit den Film im Original anzuschauen, ein Trend der viele Einflüsse haben kann. Schliesslich schauen sich Jugendliche auch Filme auf den kleinen Displays  ihrer Handy an, warum soll dann die Sprache nicht deutsch sein …? Und dies obwohl in der Schule doch schon sehr früh englisch gesprochen wird. Wo ist die Zeit nur hin, wo englisch noch so cool war und alle unbedingt diese freie Sprache reden wollten?Für mich geht eine grosse Kultur langsam zu Ende und ich muss mich vielleicht gedulden bis die Filme auf Bluray oder DVD erscheinen bis ich diese mit Originalton anschauen kann.
2 comments on Wettbewerb – Goodies von Toy Story 3 zu gewinnen
Comments are closed.